1. 德国史 世界历史文库哪还有的买
当当网
2. 请求有关与澳洲(澳大利亚)历史发展的文学书~
澳大利亚史/世界历史文库 作者: (澳)斯图亚特·麦金泰尔 价钱: 30.30元 上掏宝上可回以买到, 送货的价钱是: 快递: 8.0元答EMS: 12.0元一般大书店都有卖.
3. 世界历史文库 系列的电子书
去电来子图书馆源
列如
http://wenjin.nlc.gov.cn/zjtj/zjtj/ 中国国家数字图书馆
4. 有没有什么比较好的欧洲历史入门读物
欧洲历史入门读物其实也有很多种,我当时在大学的时候就是通过欧洲历史简史这回本书难了解欧洲历史的,答这本书通俗易懂,并且在许多章节都配有图片,很容易的让我们理解历史上的各种事件和人物,所以我认为你想了解欧洲历史的话,就应该读这本书。
5. 关于奥地利历史、巴伐利亚帝国的书籍有哪些
世界历史文库:奥地利史
[A
Concise
History
of
Austria]世界历史文化丛书:德国通史
德国史:1918-2008(第3版)
6. 袁腾飞讲过哪些历史的精彩片段
袁腾飞讨厌世界古代史,这个是他自己在课程中说过的。因此他的世界古代史课大家还是不要专听(好在高属考考点比例很低)。另外我认为世界古代史其实没有他描述的那么无聊,无论是希腊神话、希伯来神话,还是上古两河流域的那些战争,更不用说以亚历山大帝国和罗马帝国为代表的西方古典史,都是非常精彩的。如果想看古代史的可以直接看《世界通史》,不过瘾的话也可以看各国的国别史,比如《世界历史文库》这套,有几十个国家的国别史。
7. 中华经典精粹解读是世界历史书吗
不是。
中华经典精粹解读只是精选了中华历史文库经典中比较有影响的版篇目,为便于读者理解权接受而进行解读。
为此,《中华经典精粹解读》还设置了“扩展阅读”这个版块,让读者深入了解《资治通鉴》一书带给人们的智慧灵光。
世界历史书则主要介绍世界历史。
8. 急求《世界历史文库》系列的电子书(txt除外)
世界历史文库 - 共享资料
http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=%CA%C0%BD%E7%C0%FA%CA%B7%CE%C4%BF%E2&from=index&format=
新浪的帐号就能下,实在不行注册一个也成,下不下来跟我说一下专,帮你下。世界属历史文库去年又更新了很多,有的最新的可能还没有电子书。
9. 东方剑桥世界历史文库这套书一共多少部,多少本
好像有58本,而且每一部都非常好看
10. 今人该怎样研读世界史
■“出乎史,如乎道,欲知大道,必先为史。”
历时5年,煌煌76种90册之巨的宏大的汉译世界史出版工程日前竣工。这套由商务印书馆、中国大网络全书出版社以及东方出版中心联合推出的《世界历史文库》,一经问世即引起史学界的关注。
世界问题也是中国问题
据介绍,与国内其他的同类历史书相比,《世界历史文库》的特点在于不仅收入了广受注目的国别史、全球史、当地史,更注重拓展和创新,引领对历史新角度空白点的挖掘,既涵盖了比较新颖比较热门的地理史、海洋史,又补足了在国内属于稀缺品种的若干国别史。
在研讨会上,来自史学界的与会学者表示:在全球化时代,关注世界各国各地区文明发展的源流、现实和未来,不仅仅是新世纪人文学科的一个重点课题,也是许多当代中国知识分子强烈兴趣之所在。
甚至,关注别国热点,不亚于关注自身状况,也已经成为心态开放、视野开阔的许许多多当代中国人的一种精神生活方式。
如今,中国国力逐渐增强,在世界舞台上扮演着越来越重要的作用。中国问题既是世界问题,世界问题也是中国问题,认识、研究、解决中国的问题,也应该从世界的视野来观察,了解世界历史的必要性越发显著。同时,任何一个民族、任何一个国家都需要学习别的民族、别的国家的优秀文明成果。
国别史在今天过时了吗
然而,今人又该怎样研究世界史?如何看待国别史?学者们的视角则各有不同。
中国社科院世界历史所副研究员黄艳红认为,从研究者的角度来说,历史的认知跟现实的关系非常密切,一个时代有一个时代的学术,没有一劳永逸的历史雏形。他举例分析说,比如说“太平洋史”,这类著作是有一点超越我们过去传统国家议事的现象;从某种意义上说,这引起一种新的历史思维,即不要老是以国别史为主。
那么,做国别史的研究在今天是否有些过时了呢?北京大学历史系主任高毅指出,现在是全球化的时代,像国别的历史,用单独民族国家的眼光研究历史的做法,几乎是越来越不合时宜。而国际史,则是跨国家、跨文化地研究历史,因为不管是哪个国家,都要有广阔的视野和全球的眼光。
高毅说,我们研究世界的历史,外国的历史,要有一个大的格局,要把中国纳入进来,做比较研究。在这种情况下,国别史这样一种研究乃至它的出版、介绍是越来越不合时宜了。但他同时亦表示,尽管如此,国别史的东西,对当下的中国来说还是很重要的,因为中国的世界史研究学术还是比较薄弱的,所以,好的国别史著作的引进、翻译、介绍还是必要的,对学术发展有它的意义。
新的眼光与经典的生命力
由于世界史、国别史基本上都是以译著出版,那么翻译谁的版本、什么版本就是一个不能忽略的问题。
北京大学著名历史学家钱乘旦举了一个例子:有一家出版公司,做了儿童世界史读本,图文并茂,很漂亮。但是,用了3个篇幅讲第二次世界大战,却没有苏德战场。“这是什么意思?现在有些西方历史学家,是有意识地在抹煞苏联红军在二战当中的作用,这是一个倾向,很多刚出现的历史书,好像完全没有苏联。我举这个例子,是说我不认为最新出来的书就一定是最好的书”。
钱乘旦表示,其实最新出版的书实不见得比以前写得好。有一些经典性的著作,它已经被格式化,大家都认为是好的,这才是真好。“刚刚拿出来的东西,也可能会提出一些这样的观点、那样的观点,你觉得似乎是很新鲜,让大家觉得以前没有读过这样的东西,现在提出来了;但我觉得它不见得比经典的东西有生命力”。
说到国别史该翻译谁的版本的话题,在中国社科院研究员于沛看来,特别是亚非拉美的国家历史,大部分是美国的成果、西方的作品。怎么能够选择出那些尽最大可能反映接近其国家历史的发展的版本,这样的过程确实很艰苦。
钱乘旦则认为,现在关于世界的历史,在相当的程度上是被(英文)化的。如果翻译的作品全部是西方人,特别是英美作者的著作,通过他们去认识世界这会不会有问题?
“打个比方,比如说俄罗斯人,他为了了解中国的历史,要翻译一本中国史,他找什么书,他找美国人写的中国史翻译过去更好,还是翻译一部中国历史学家写的中国史更好呢?我认为对俄罗斯人而言,更加能够让他们明白中国历史的,一定是中国的历史学者写的中国史。”钱乘旦如是说。