导航:首页 > 文化发展 > 北京历史文化英文

北京历史文化英文

发布时间:2021-02-20 19:37:30

1. 用英文列出北京的名胜古迹

1、故宫

北京故宫是中国明清两代的皇家宫殿,旧称紫禁城,位于北京中轴线的中心,是中国古代宫廷建筑之精华。北京故宫以三大殿为中心,占地面积72万平方米,建筑面积约15万平方米,有大小宫殿七十多座,房屋九千余间。是世界上现存规模最大、保存最为完整的木质结构古建筑之一。

The Forbidden City in Beijing is the royal palace of the Ming and Qing Dynasties in China. It was formerly known as the Forbidden City.

It is located in the center of Beijing's central axis and is the essence of ancient Chinese palace architecture.

The Forbidden City in Beijing is centered on the three main halls. It covers an area of 720,000 square meters and has a construction area of about 150,000 square meters.

There are more than 70 large and small palaces and more than 9,000 houses. It is one of the largest and most preserved ancient wooden structures in the world.

2、长城

长城,又称万里长城,是中国古代的军事防御工程,是一道高大、坚固而连绵不断的长垣,用以限隔敌骑的行动。长城不是一道单纯孤立的城墙,而是以城墙为主体,同大量的城、障、亭、标相结合的防御体系。

The Great Wall, also known as the Great Wall, is a military defense project in ancient China.

It is a tall, sturdy and continuous long raft that is used to limit enemy riding. The Great Wall is not a purely isolated city wall, but a defense system that combines a city wall as the main body and a large number of cities, barriers, pavilions, and standards.

3、天坛

天坛,在北京市南部,东城区永定门内大街东侧。占地约273万平方米。天坛始建于明永乐十八年,清乾隆、光绪时曾重修改建。为明、清两代帝王祭祀皇天、祈五谷丰登之场所。

Temple of Heaven, in the south of Beijing, east of Yongdingmennei Street, Dongcheng District.

Covers an area of about 2.73 million square meters. The Temple of Heaven was built in the 18th year of Ming Yongle. It was rebuilt in the Qing Emperor Qianlong and Guangxu.

It is the place where the emperors of the Ming and Qing dynasties worshipped the Emperor and prayed for the harvest of the grain.

4、明十三陵

明十三陵,世界文化遗产,全国重点文物保护单位,国家重点风景名胜区,国家AAAAA级旅游景区。

明十三陵坐落于北京市昌平区天寿山麓,自永乐七年五月始作长陵,到明朝最后一帝崇祯葬入思陵止,其间230多年,先后修建了十三座皇帝陵墓、七座妃子墓、一座太监墓。共埋葬了十三位皇帝、二十三位皇后、二位太子、三十余名妃嫔、两位太监。

Ming Tombs, world cultural heritage, national key cultural relics protection units, national key scenic spots, national AAAAA level tourist attractions.

The Ming Tombs are located in Tianshou Mountain, Changping District, Beijing.

From the beginning of Yongle in May of the 7th year of the Yongle, the last emperor of the Ming Dynasty, Chongzhen was buried in Siling.

In the meantime, more than 230 emperors’ tombs were built. Seven scorpions tomb, a tomb of the eunuch.

A total of thirteen emperors, twenty-three empresses, two princes, more than 30 monks, and two eunuchs were buried.

5、颐和园

颐和园,中国清朝时期皇家园林,坐落在北京西郊,与圆明园毗邻。它是以昆明湖、万寿山为基址,以杭州西湖为蓝本,汲取江南园林的设计手法而建成的一座大型山水园林,也是保存最完整的一座皇家行宫御苑,被誉为“皇家园林博物馆”,也是国家重点旅游景点。

The Summer Palace, the royal garden of the Qing Dynasty in China, is located in the western suburbs of Beijing, adjacent to Yuanmingyuan.

It is based on Kunming Lake and Wanshou Mountain, and is based on Hangzhou West Lake.

It is a large-scale landscape garden built by the design method of Jiangnan Garden. It is also the most preserved royal palace, known as the “Royal Garden Museum”. It is also a national key tourist attraction.

2. 北京充满了历史和文化的英文是啥

3. 请求:北京历史的英文介绍

History

Since 723 B.C. several cities, bearing various names, have existed at this site. The nucleus of the present city was Kublai Khan's capital, Cambuluc (constructed 1260–). Under the name Beijing [Chin.,=northern capital] the city was the capital of China from 1421 until 1911. The gateway to Mongolia and Manchuria, it was often the prize of contending armies.

In 1860, Great Britain and France captured it after the battle of Baliqiao and forced the Chinese government to concede the Legation Quarter for foreign settlements. This cession was among the factors responsible for the Boxer Uprising (1900), in which the foreign colony was besieged until relieved by a combined expeditionary force of American, Japanese, and European troops. The foreign powers exacted a treaty that provided for the permanent garrisoning of foreign troops in Beijing.

The city changed hands repeatedly ring the civil wars that followed the establishment of the Chinese Republic in 1911–12. From 1912 to 1927, Beijing, Guangzhou, and Hankou alternated as centers of government. In 1928, when the seat of government was transferred to Nanjing [Chin.,=southern capital], the name Beiping (Pei-p'ing) [Chin.,=northern peace] was adopted. Japan occupied the city after the famous Marco Polo Bridge incident in 1937 (see Sino-Japanese War, Second). The Japanese made the city the capital of a puppet state (Dec., 1937).

With the end of World War II and the abolition of the last foreign concessions (1946), the city was entirely restored to Chinese sovereignty. In Jan., 1949, it fell to the Communists, who later that year designated it the capital of the newly founded People's Republic of China and restored the name Beijing. Since 1949, Beijing has spread well beyond its two core cities, and hundreds of new buildings, hotels, and cultural centers now dot the city and its suburbs. A subway was completed in 1969 and added to in the 1980s. The government has attempted to restore and preserve many of the country's important artistic and architectural works, many of which are in Beijing, but modern construction in the city has increased since the 1990s, resulting in the loss of most of the traditional neighborhoods that once dominated Beijing.

4. 北京的英文介绍

十分钟能说很多,如果你说得很快而那些外国人又不插话的话。

5. 北京有悠久的历史和深厚的文化 英语怎么说

Beijing has a long history and profound culture

6. 北京是历史文化名城用英语怎么说

Beijing is a famous historical and cultural city
请采纳

7. 用英语介绍北京

As the captain of China,Beijing has been the most popular city of china。So more and more people want to visit Beijing.

作为中国的船长,北京一直是中国本地最受欢迎的城市,越来越多的人想去参观北京。

I think the best time to visit Beijing is spring ,for the weather of that time is very fine,neither too hot nor too cold. The warm wind will make you fell happy.

我认为去北京最好的时间是春天,因为那个时候的天气很好,既不太热也不太冷。温暖的风会让你感到快乐。

Many people visit Beijing for it's beautiful scenery and cultural inheritance.

许多人参观北京,因为它美丽的景色和文化遗产。

If you want to have a enjoyable journey,I suggest you to pay a visit to the Great Wall,the Summer Palace,the Olympic Park and many other place.

如果你想有一个愉快的旅程,我建议你去参观长城,颐和园,奥林匹克公园和许多其他地方。

When you feel tired after one day's journey ,you can taste the Zha Jiang Mian ,a kind of traditional food in Beijing.

当你在一天的旅途中感到疲惫时,你可以品尝一下扎江面,这是北京的一种传统食物。

There are many other things you can do in Beijing,as shopping in the big shopping mall,visit the different kinds park ,visit the Si He Yuan and so Beijing is China's second largest city, after Shanghai.

在北京你可以做很多其他的事情,比如在大型购物中心购物,参观各种各样的公园,参观四合院,所以北京是中国第二大城市,仅次于上海。

It is a major transportation hub, with dozens of railways, roads and motorways passing through the city.

它是一个主要的交通枢纽,有几十条铁路、公路和高速公路穿过城市。

It is also the focal point of many international flights to China.

它也是许多国际航班到中国的焦点。

Beijing is recognised as the political, ecational, and cultural center of the People's Republic of China, while Shanghai and Hong Kong predominate in economic fields. The city will host the 2015 Summer Olympics.

北京被公认为政治、教育和文化中心,而上海和香港在经济领域占主导地位。这座城市将主办2015年夏季奥运会。

(7)北京历史文化英文扩展阅读:

历史文化:

1、宗教

北京地区居民宗教信仰者50多万,约占北京市4%。信仰的宗教主要是佛教、道教、伊斯兰教、天主教、基督教,其中佛教、道教和伊斯兰教对北京的历史、文化、艺术产生过较大的影响。北京现有宗教活动场所达100多处。

2、传统建筑

北京在历史上曾为六朝都城,在从燕国起的2000多年里,建造了许多宫廷建筑,使北京成为中国拥有帝王宫殿、园林、庙坛和陵墓数量最多的城市。

3、皇家建筑

北京故宫,明朝时叫大内宫城,清朝时叫紫禁城,这里原为明、清两代的皇宫,住过24个皇帝,建筑宏伟壮观,体现了中国传统的古典风格和东方格调,是中国乃至全世界现存最大的宫殿,是中华民

族宝贵的文化遗产。天坛以其布局合理、构筑精妙而扬名中外,是明、清两代皇帝“祭天”的地方。

4、四合院和胡同

四合院是以正房、倒座房、东西厢房围绕中间庭院形成平面布局的北方传统住宅的统称。北京四合院源于元代院落式民居,是老北京城最主要的民居建筑。

5、庙宇

北京现存著名的有:佛教的法源寺、潭柘寺、戒台寺、云居寺、八大处等。道教的白云观等。伊斯兰教的北京牛街礼拜寺等。藏传佛教(喇嘛教)的雍和宫等,天主教西什库天主堂、王府井天主堂等。基督教的缸瓦市教堂、崇文门教堂等。

6、中轴线

北京中轴线是指元、明、清时的北京城的中轴线,北京的城市规划具有以宫城为中心左右对称的特点。北京的中轴线南起永定门,北至钟鼓楼,长约7.8千米。

从南往北依次为:永定门,前门箭楼,正阳门,中华门,天安门,端门,午门,紫禁城,神武门,景山,地安门,后门桥,鼓楼和钟楼。从这条中轴线的南端永定门起,就有天坛、先农坛;太庙、社稷坛;东华门、西华门;安定门,德胜门以中轴线为轴对称分布。

中国著名建筑大师梁思成先生曾经说:“北京的独有的壮美秩序就由这条中轴线的建立而产生。”永定门、中华门、地安门都在中华人民共和国成立后被拆毁,后重新修建了永定门城楼。

7、城池

北京城池是中国历史上最后两代王朝明和清的都城城防建筑的总称,由宫城、皇城、内城、外城组成,包括城墙、城门、瓮城、角楼、敌台、护城河等多道设施,曾经是中国存世最完整的古代城市防御体系。

北京城门是明清北京城各城门的总称。根据等级以及建筑规格的差异,分为宫城城门、皇城城门、内城城门、外城城门四类。明清北京城有宫城城门四座(一称六座)。

饮食文化:

北京是世界第八大“美食之城”,居内地之首。北京的风味小吃历史悠久、品种繁多、用料讲究、制作精细,堪称有口皆碑。

清代《都门竹枝词》云:“三大钱儿卖好花,切糕鬼腿闹喳喳,清晨一碗甜浆粥,才吃茶汤又面茶;凉果炸糕甜耳朵,吊炉烧饼艾窝窝,叉子火烧刚卖得,又听硬面叫饽饽;烧麦馄饨列满盘,新添挂粉好汤圆。”

这些小吃都在庙会或沿街集市上叫卖,人们无意中就会碰到,老北京形象地称之为“碰头食”。京味小吃的代表有豆汁儿、豆面酥糖、酸梅汤、茶汤、小窝头、茯苓夹饼、果脯蜜饯、冰糖葫芦、艾窝窝、豌豆黄、驴打滚、灌肠、爆肚、炒肝等。

京剧

京剧是中国国粹。京剧的源头还要追溯到几种古老的地方戏剧,1790年,安徽的四大地方戏班——三庆班、四喜班、春公班、和春班——先后进京献艺。徽班常与来自湖北的汉调艺人合作演出,于是,一种以徽调“二黄”和汉调“西皮”为主,兼收昆曲、秦腔、梆子等地方戏精华的新剧种诞生了,这就是京剧。

8. 北京的历史 英文版

汗,找中文的,成篇的翻译吧!老北京就是现在的9个区组成。城8和门头沟区。也就是身份证号110101至110109。其余的区县都是后要的,不过50多年。

9. 用英语介绍北京文化

兄弟,找得好辛苦。基本满足你的要求,给点分我吧!谢了!;)

People native to urban Beijing speak the Beijing dialect, which belongs to the Mandarin subdivision of spoken Chinese. Beijing dialect is the basis for Standard Mandarin, the language used in the People's Republic of China, the Republic of China on Taiwan, and Singapore. Rural areas of Beijing Municipality have their own dialects akin to those of Hebei province, which surrounds Beijing Municipality.

Beijing Opera, or Peking Opera (Jingju), is well-known throughout the national capital. Commonly lauded as one of the highest achievements of Chinese culture, Beijing Opera is performed through a combination of song, spoken dialogue, and codified action sequences, such as gestures, movement, fighting and acrobatics. Much of Beijing Opera is carried out in an archaic stage dialect quite different from modern Standard Mandarin and from the Beijing dialect; this makes the dialogue somewhat hard to understand, and the problem is compounded if one is not familiar with Chinese. As a result, modern theaters often have electronic titles in Chinese and English.

A hutong in eastern Beijing near Dongsishitiao. In this March 2003 photo the left side was still standing, but it has since given way to new construction.The Siheyuan is a traditional architectural style of Beijing. A siheyuan consists of a square housing compound, with rooms enclosing a central courtyard. This courtyard often contains a pomegranate or other type of tree, as well as potted flowers or a fish tank. Siheyuans line Hutongs , or alleys, which connect the interior of Beijing's old city. They are usually straight and run east-to-west so that doorways can face north and south for Feng Shui reasons. They vary in width — some are very narrow, enough for only a few pedestrians to pass through at a time.

Once ubiquitous in Beijing, siheyuans and hutongs are now rapidly disappearing, as entire city blocks of hutongs are leveled and replaced with high-rise buildings. Residents of the hutongs are entitled to apartments in the new buildings of at least the same size as their former residences. Many complain, however, that the traditional sense of community and street life of the hutongs cannot be replaced. Some particularly historic or picturesque hutongs are being preserved and restored by the government, especially for the 2008 Olympics. One such example can be seen at Nanchizi.

Mandarin cuisine is the local style of cooking in Beijing. Peking Roast Duck is perhaps the most well-known dish. The Manhan Quanxi ("Manchu-Han Chinese full banquet") is a traditional banquet originally intended for the ethnic-Manchu emperors of the Qing Dynasty; it remains very prestigious and expensive.

Teahouses are also common in Beijing. Chinese tea comes in many varieties and some rather expensive types of Chinese tea are said to cure an ailing body extraordinarily well.

The Jingtailan is a cloisonné metalworking technique and tradition originating from Beijing, and one of the most revered traditional crafts in China. Beijing lacquerware is well known for the patterns and images carved into its surface.

The Fuling Jiabing is a traditional Beijing snack food, a pancake (bing) resembling a flat disk with filling, made from fu ling (Poria cocos (Schw.) Wolf, or "tuckahoe"), an ingredient common in traditional Chinese medicine.

[edit] Stereotypes
Beijingers are stereotypically held by other Chinese to be open, confident, humorous, majestic in manner, enthusiastic about politics, art, culture, or other "grand" matters, unconcerned with thrift or careful calculation, and happy to take center stage. They are also stereotypically aristocratic, arrogant, laid back, disdainful of "provincials", always "lording it over others", and strongly conscious of social class. These stereotypes may have originated from Beijing's status as China's capital for most of the past 800 years, and the high concentration of officials and other notables in Beijing that has resulted.

10. 北京历史的英文介绍

http://www.beijingtrip.com/facts/facts.htm
英文的北京历史、气候、旅游。
写得挺好。
希望回能帮得上答忙。

阅读全文

与北京历史文化英文相关的资料

热点内容
历史知识薄弱 浏览:23
军事理论心得照片 浏览:553
历史故事的启发 浏览:22
美自然历史博物馆 浏览:287
如何评价韩国历史人物 浏览:694
中国炼丹历史有多久 浏览:800
邮政历史故事 浏览:579
哪里有革命历史博物馆 浏览:534
大麦网如何删除历史订单 浏览:134
我心目中的中国历史 浏览:680
如何回答跨考历史 浏览:708
法国葡萄酒历史文化特色 浏览:577
历史人物评价唐太宗ppt 浏览:789
泰安的抗日战争历史 浏览:115
七上历史第四课知识梳理 浏览:848
历史老师职称需要什么专业 浏览:957
什么标志军事信息革命进入第二阶段 浏览:141
正确评价历史人物ppt 浏览:159
ie浏览器如何设置历史记录时间 浏览:676
高一历史必修一第十课鸦片战争知识点 浏览:296