导航:首页 > 文化发展 > 国际歌历史意义

国际歌历史意义

发布时间:2021-02-16 22:50:35

1. 《国际歌》歌词的深刻含义

《国际歌》是一首全世界无产阶级革命的战歌,鼓舞着全世界的无产阶级为彻底推翻旧社会,建立新世界而斗争。“英特纳雄耐尔一定要实现”就是指共产主义一定要实现。今天,东欧剧变和苏联解体,社会主义革命遇到重大挫折,我们一定要坚信共产主义前途是光明的,同时要充分认识到前进道路的曲折性,并始终不渝地为实现共产主义而努力奋斗。

另:
大约在1920年,《国际歌》就传到了中国,而且被翻译成中文。但是,
这些翻译的歌词太文绉绉了,大多数工人很难理解它的含义,唱起来也很不
顺口,所以并没有“流行”起来。就在这一年,瞿秋白在去苏联考察的途中
,第一次听到了雄浑激昂的《国际歌》。那是一个几万人齐声同唱的宏大场
面:人们的脸上带着热情和坚定的神情,歌声慷慨嘹亮,使人热血沸腾!瞿
秋白被这样的场面深深地震撼,也被这首充满革命精神的歌曲感染了。他想
,一定要把《国际歌》翻译成中文,让中国的劳苦大众都能传唱。1923年,
瞿秋白在繁忙的革命工作之余,终于有空来翻译《国际歌》了。瞿秋白知道
,要把歌词从法文翻译成中文并不难,难的是要使这些歌词的意思一读就懂
,要像平时说话一样朗朗上口。瞿秋白对照着原文,一字一句地琢磨,终于
把几大段歌词都翻译成了白话文。接着,他又用一架小风琴伴奏,一边弹着
旋律,一边轻轻地哼唱。可是,翻译“国际”一词却把瞿秋白难住了。原来
,在法文中,“国际”这个词有五个音节,可是翻成中文的“国际”却只有
两个音节。瞿秋白把“国际”这个词翻来覆去地念唱,但无论把哪个字拖长
音,总是觉得唱起来很别扭。怎么办呢?
瞿秋白的脑海里又浮现起在苏联亲身感受万人同唱《国际歌》的场面,
耳畔回响着当时听到的歌声。突然,他想到,可以用音译的办法来翻译“国
际”这个词,这样就不会影响到歌唱时的节奏了!而且,这样翻译,能使全
世界的无产阶级都能从歌声中找到知音。于是,瞿秋白便根据法文的“inte
rnationale(国际)”的读音,将它译成了“英德纳雄纳尔”(后来其他译者

2. 国际歌歌词的深刻含义

国际歌》是一首全世界无产阶级革命的战歌,鼓舞着全世界的无产阶级为彻底推翻旧社会,建立新世界而斗争。“英特纳雄耐尔一定要实现”就是指共产主义一定要实现。今天,东欧剧变和苏联解体,社会主义革命遇到重大挫折,我们一定要坚信共产主义前途是光明的,同时要充分认识到前进道路的曲折性,并始终不渝地为实现共产主义而努力奋斗。 另: 大约在1920年,《国际歌》就传到了中国,而且被翻译成中文。但是, 这些翻译的歌词太文绉绉了,大多数工人很难理解它的含义,唱起来也很不 顺口,所以并没有“流行”起来。就在这一年,瞿秋白在去苏联考察的途中 ,第一次听到了雄浑激昂的《国际歌》。那是一个几万人齐声同唱的宏大场 面:人们的脸上带着热情和坚定的神情,歌声慷慨嘹亮,使人热血沸腾!瞿 秋白被这样的场面深深地震撼,也被这首充满革命精神的歌曲感染了。他想 ,一定要把《国际歌》翻译成中文,让中国的劳苦大众都能传唱。1923年, 瞿秋白在繁忙的革命工作之余,终于有空来翻译《国际歌》了。瞿秋白知道 ,要把歌词从法文翻译成中文并不难,难的是要使这些歌词的意思一读就懂 ,要像平时说话一样朗朗上口。瞿秋白对照着原文,一字一句地琢磨,终于 把几大段歌词都翻译成了白话文。接着,他又用一架小风琴伴奏,一边弹着 旋律,一边轻轻地哼唱。可是,翻译“国际”一词却把瞿秋白难住了。原来 ,在法文中,“国际”这个词有五个音节,可是翻成中文的“国际”却只有 两个音节。瞿秋白把“国际”这个词翻来覆去地念唱,但无论把哪个字拖长 音,总是觉得唱起来很别扭。怎么办呢? 瞿秋白的脑海里又浮现起在苏联亲身感受万人同唱《国际歌》的场面, 耳畔回响着当时听到的歌声。突然,他想到,可以用音译的办法来翻译“国 际”这个词,这样就不会影响到歌唱时的节奏了!而且,这样翻译,能使全 世界的无产阶级都能从歌声中找到知音。于是,瞿秋白便根据法文的“inte rnationale(国际)”的读音,将它译成了“英德纳雄纳尔”(后来其他译者

3. 历史题,《国际歌》歌词的含义及奋斗精神

国际歌》是一首全世界无产阶级革命的战歌,鼓舞着全世界的无产阶级为彻底推翻旧社会,建立新世界而斗争。“英特纳雄耐尔一定要实现”就是指共产主义一定要实现。今天,东欧剧变和苏联解体,社会主义革命遇到重大挫折,我们一定要坚信共产主义前途是光明的,同时要充分认识到前进道路的曲折性,并始终不渝地为实现共产主义而努力奋斗。

另:
大约在1920年,《国际歌》就传到了中国,而且被翻译成中文。但是,
这些翻译的歌词太文绉绉了,大多数工人很难理解它的含义,唱起来也很不
顺口,所以并没有“流行”起来。就在这一年,瞿秋白在去苏联考察的途中
,第一次听到了雄浑激昂的《国际歌》。那是一个几万人齐声同唱的宏大场
面:人们的脸上带着热情和坚定的神情,歌声慷慨嘹亮,使人热血沸腾!瞿
秋白被这样的场面深深地震撼,也被这首充满革命精神的歌曲感染了。他想
,一定要把《国际歌》翻译成中文,让中国的劳苦大众都能传唱。1923年,
瞿秋白在繁忙的革命工作之余,终于有空来翻译《国际歌》了。瞿秋白知道
,要把歌词从法文翻译成中文并不难,难的是要使这些歌词的意思一读就懂
,要像平时说话一样朗朗上口。瞿秋白对照着原文,一字一句地琢磨,终于
把几大段歌词都翻译成了白话文。接着,他又用一架小风琴伴奏,一边弹着
旋律,一边轻轻地哼唱。可是,翻译“国际”一词却把瞿秋白难住了。原来
,在法文中,“国际”这个词有五个音节,可是翻成中文的“国际”却只有
两个音节。瞿秋白把“国际”这个词翻来覆去地念唱,但无论把哪个字拖长
音,总是觉得唱起来很别扭。怎么办呢?
瞿秋白的脑海里又浮现起在苏联亲身感受万人同唱《国际歌》的场面,
耳畔回响着当时听到的歌声。突然,他想到,可以用音译的办法来翻译“国
际”这个词,这样就不会影响到歌唱时的节奏了!而且,这样翻译,能使全
世界的无产阶级都能从歌声中找到知音。于是,瞿秋白便根据法文的“inte
rnationale(国际)”的读音,将它译成了“英德纳雄纳尔”(后来其他译者

4. <国际歌>创作的意义

欧仁·鲍狄埃(1816-1887)出生于巴黎一个制作木器的手工业工人家庭,他在艰难的环境里刻苦自学,从他所能够找到的书籍中吸取知识的营养。法国革命民主主义诗人贝朗瑞的诗,在他心灵里留下深刻的印记。1830年七月革命爆发时,年仅14岁的他就写出了他的第一首诗歌《自由万岁》。从此,他开始用诗作为武器,踏上了革命的征途,并逐渐由一个民主主义者向社会主义者转变,并于1870年加入了第一国际,成为第一国际巴黎支部联合会的委员。

1871年,法国巴黎公社革命爆发了。英勇的巴黎工人建立了第一个无产阶级政权,3月28日,公社成立了。鲍狄埃先后担任国民自卫军中央委员会委员、二十区中央委员会委员、公社委员。他在担任公社社会服务委员会委员时,被人们称誉为“最热情的公社委员之一”。

巴黎公社失败后,他在群众的掩护下,躲进了蒙马特尔我人基特家的阁楼,幸免于难。在这悲痛的日子里,他的心情无法平静,5月30日,他用战斗的笔,写了了震撼寰宇的宏伟诗篇--《国际》,正式宣告向敌人“开火”。

1887年,他在贫困中与世长辞,巴黎的群众为他举行了隆重的葬礼。在他逝世后的第二年,法国工人作曲家彼尔·狄盖特以满腔的激情为《国际》谱写了曲子。从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。

1923年,瞿秋白从苏联回到国内,担任中国共产党的机关刊物《新青年》主编,同时着手翻译《国际歌》。

《国际歌》自1888年6月在法国里尔一次工人集会上第一次唱出后,这首法国工人的战歌经四十多年的传播,已成了全世界无产阶级的战歌,苏联人民就是唱着它战胜敌人,最终走向新胜利的。但是,在当时的中国,《国际歌》并没有流传开来。《国际歌》传入中国后,有两种译文,可惜都译得不理想,歌词晦涩不上口,广大劳苦大众很不容易接受。这也是这首伟大歌曲一直没有能在中国传唱开来的原因。

瞿秋白在苏联出席了第九次全俄苏维埃大会,见到了列宁;他更在这个新生的社会主义国家里受到了蓬勃发展的各项事业和革命精神的鼓舞。他早就下决心,要将《国际歌》重译,让它在中国广泛流传,成为中国无产阶级革命的一首战歌。

重译《国际歌》的宗旨,就是要让翻译过来的歌词,既准确又易唱,让它很容易在劳动人民中间流传开来。当时,瞿秋白住在北京黄化门西妞妞房他叔叔的家里。守着一架风琴,他开始着手译《国际歌》了。他对照原文,一字一句的推敲。时而沉思斟酌,时而自弹自唱。每一句歌词定稿,都要如此反复再三。他译着,唱着,译到“国际”一词时,他站了起来。这个词,汉语只有两个字,而外文却是老长一串音节。如果照例译成“国际”一词,配上原谱,将成为“国际———,就一定要实现”,“国际”一词,拖得这么长,那将是很难唱也是十分不悦耳的一句。

瞿秋白为这个词怎么翻颇费思索,他在小屋里来回走动,不时地哼着,想着。在莫斯科的经历,又一幕幕浮现在他眼前:那向往社会主义而来到苏俄的各国无产者激动歌唱的声音,那解放了的苏俄人民幸福欢歌的声音,以及他自己为求真理而慷慨高歌的声音,都汇集成一片气势磅礴、无往而不胜的雄浑壮丽的旋律,回荡在他的耳际。他忽然停下脚步,若有所悟地走到琴边,手指按在琴键上,有力地弹奏着《国际歌》的这一段。随着琴声清晰的节奏,他用不很高的,却十分庄严的声音唱出了:“英特纳雄耐尔,就一定要实现!”歌词和歌曲是那样和谐地融和成一体了!瞿秋白终于用音译的办法,解决了这一难题。

《国际歌》译成后,他曾对曹靖华说过:“‘国际(英特纳雄耐尔)’这个词,在西欧各国文字里几乎是同音的,现在汉语用了音译,不但能唱了,更重要的是唱时可以和各国的音一致,使中国劳动人民和世界无产者得以同声相应,收万口同声、情感交融的效果。”

1924年,瞿秋白在上海大学任社会学系主任,5月5日马克思诞辰纪念日那天,在上海大学的纪念会上,瞿秋白登上高高的讲台,在一群爱国青年中间,与任弼时等师生一起唱起了《国际歌》。从此,这首响遍全球的伟大旋律,就一直伴随着中国人民向反动黑暗势力进行不屈不挠的斗争,直到取得最后胜利。

瞿秋白在重译《国际歌》11年后,于1935年2月在江西被国民党反动派逮捕并杀害。临刑时,他昂首高唱着自己翻译的《国际歌》,他用歌声向敌人宣布:“英特纳雄耐尔,一定要实现”!

《国际歌》节奏抑扬顿挫,慷慨激扬,感情丰富,蕴涵深刻的道理。国际歌代表着社会底层人民的一种反抗精神,一种反抗压迫反抗专制反抗剥削的一种精神.哪里有压迫,哪里有专制,哪里有剥削,哪里就有着国际歌的声音!

《国际歌》

[法]欧仁.鲍狄埃词

[法]比尔.狄盖特曲

起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,奴隶们起来起来!

不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!

从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝。

要创造人类的幸福,全靠我们自己!

我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼。

快把那炉火烧的通红,趁热打铁才能成功!

是谁创造了人类世界?是我们劳动群众。

一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫!

最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉。

一旦把他们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

《国际歌》中文版的由来

由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲的《国际歌》(法文L'Interna-tionale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌,也是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。

130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。

早在20世纪之初,中国的一些刊物上就出现过未曾署名的《国际歌》中文版。最早有署名的中文版本应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现, 没有附曲,不适合唱颂。

1923年6月,《新青年》第一期上发表了瞿秋白从法文译来的词和简谱的《国际歌》,这便是我国最早能唱的《国际歌》。瞿秋白将法文“Internationale”(国际)一词音译为“英德纳雄纳尔”,如此,词和曲和谐地融为一体,朗朗上口,使《国际歌》在社会上得以传唱起来。

而我们今天在各种集会上所传唱的《国际歌》,则是1923年诗人萧三从俄文版转译,陈乔年配歌,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”

1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》译文重新加以修订。

5. 《国际歌》起到的历史作用

历史意义:全世界受压迫的人民因为勇于反抗,终于获得了自由
现实意义:自由专与和平是全人类所共属同向往的

《国际歌》
The Internationale
全世界无产阶级的革命歌曲 。1871年6月 ,第一国际活动家、巴黎公社成员的法国工人诗人E.鲍狄埃为纪念巴黎公社革命精神 , 在蒙马 特尔区写下了这首气壮山河的《 国际歌》歌词。1888年,法国工人作曲家P.狄盖特为歌词谱曲 ,并于同年7月 23 日由工人的里拉合唱团在里尔的售报工人集会上首次演唱。此后,日益为人们喜爱,并被译成多种文字流传世界各国。1917~1944年,曾被苏联定为国歌。1923年传唱于中国。《国际歌》自产生以后,成为号召全世界无产阶级联合起来,推翻剥削制度,实现共产主义理想的战歌 。1920年即有中译歌词,1962经过订正的译词发表于《人民日报》。

6. 当今时代,如何认识《国际歌》的历史意义和现实意义

历史意义:全世界受压迫的人民因为勇于反抗,终于获得了自由
现实意义:自由与和平是全人类所共同向往的

7. 《国际歌》创作的背景及意义!

《国际歌》
The
Internationale
全世界无产阶级的革命歌曲
。1871年6月
,第一国际活动家、巴黎公社成员的法国工人诗版人E.鲍狄权埃为纪念巴黎公社革命精神

在蒙马
特尔区写下了这首气壮山河的《
国际歌》歌词。1888年,法国工人作曲家P.狄盖特为歌词谱曲
,并于同年7月
23
日由工人的里拉合唱团在里尔的售报工人集会上首次演唱。此后,日益为人们喜爱,并被译成多种文字流传世界各国。1917~1944年,曾被苏联定为国歌。1923年传唱于中国。《国际歌》自产生以后,成为号召全世界无产阶级联合起来,推翻剥削制度,实现共产主义理想的战歌
。1920年即有中译歌词,1962经过订正的译词发表于《人民日报》。

8. 国际歌象征什么

象征着无产阶级不屈不挠,反抗压迫,勇敢战斗,不怕牺牲,追求真理,追求自由,追求民主,雄浑悲壮的气节!!
多听听吧,太振奋人心了!!

1888年,在欧仁•鲍狄埃逝世后的第二年,法国工人作曲家彼尔·狄盖特以满腔的激情为《国际》谱写了曲子。从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段, 130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。 这首歌曲为行板,降B大调,4/4拍子。全曲只有一段贯穿首尾的旋律,以及通用的三段歌词。这里选用的是管乐改编版。悲壮的前奏过后,深沉的第一主题昂首进入,表现出革命志士们不屈的气节;乐曲的中段旋律在调性上实际上转为属调(即F大调),始终庄严、雄浑,曲调中愈发透出光明与希望;最后,乐曲的前奏经过自然再现,在雄壮而嘹亮的气氛中结束。 《国际歌》是一首无产阶级的不朽战歌。1920年中国首次出现由瞿秋白译成汉文的《国际歌》。1923年由肖三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。歌曲的高潮在副歌的最后一句,这是全曲的主题所在,也是全世界所有译文都完全按照音译的一句:“英特纳雄耐尔就一定要实现。”

9. 今天重温国际歌,有什么样的现实意义

国际歌版本的音乐响起来,仍然可以使人热血沸腾。这是艺术的魅力,受众的感化其实来源于艺术所表达的思想的深度和美感。在社会发展到一定阶段,人们的物质生活水平有所提高的情况下,唱国际歌从表面上来看似乎有点儿与时代有点不相融。如果站在这种认识高度看待问题,不能与时俱进的将国际主义的精神与中国国情结合,与现在进行的法制民主建设有机结合,是不妥的。

现在社会同样是十分复杂的,与几十年前的旧民主革命时期的社会复杂程度是一样的。劳资关系、干群关系、师生关系等等一系列的关系,都需要国际歌所表达的这种精神来解决的。“人之初,性本善”是封建社会的一种教化民众的思想,是一种针对平民百姓的一种从善的诱导。

从一定程度上可以促进社会的和谐稳定。封建社会所产生的文化和思想在今天这个社会仍然是有巨大的借鉴意义,但是应该从本质上对其进行深刻剖析。如果是依靠愚化教育来教育人民的做法,只会让社会忽视更加大面积的人们的利益,只会激化各阶层的社会矛盾。

而国际歌所表达的思想内涵就是要让人们自觉起来,去维护自己的利益,争取解放和与不平等的社会做顽强的抵抗。现在对于中国人、美国人、或者全人类的不平等现象的社会现实是普遍的。只有每个人拿起法律武器和道德武器、争取自己的利益和权力。

(9)国际歌历史意义扩展阅读

创作背景

1871年,法国同普鲁士发生战争,史称“普法战争”。法国战败,普军兵临巴黎城下。法国政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民。同年3月,政府军队同巴黎市民武装——国民自卫军发生冲突,导致巴黎工人起义爆发。

起义工人很快占领全城,赶走了资产阶级政府。不久,人民选举产生了自己的政权——巴黎公社。随后,资产阶级政府对巴黎公社发起了进攻。1871年5月21日至28日,公社战士同攻入城内的敌人展开了激烈的巷战,三万多名公社战士牺牲,史称“五月流血周”。28日,巴黎失陷,巴黎公社以失败告终。

公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了诗歌《英特纳雄耐尔》(又译《国际工人联盟》)。该诗曾使用《马赛曲》的曲调演唱。1888年,法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特为《国际歌》谱写了曲子,国际歌创作完成。

10. 《国际歌》的创作背景和历史作用是什么

《国际歌》
The Internationale
全世界无产阶级的革命歌曲 。1871年6月 ,第一国际活动家、巴黎公社成员的法国工人诗人E.鲍狄埃为纪念巴黎公社革命精神 , 在蒙马 特尔区写下了这首气壮山河的《 国际歌》歌词。1888年,法国工人作曲家P.狄盖特为歌词谱曲 ,并于同年7月 23 日由工人的里拉合唱团在里尔的售报工人集会上首次演唱。此后,日益为人们喜爱,并被译成多种文字流传世界各国。1917~1944年,曾被苏联定为国歌。1923年传唱于中国。《国际歌》自产生以后,成为号召全世界无产阶级联合起来,推翻剥削制度,实现共产主义理想的战歌 。1920年即有中译歌词,1962经过订正的译词发表于《人民日报》。

《国际歌》的歌词是由法国工人诗人鲍狄埃在1871年巴黎公社失败后不久创作的,曲谱由法国工人作曲家狄盖特谱写于1888年6月。在巴黎公社的战斗烈火中,在公社革命原则的孕育下,在巴黎公社时期轰轰烈烈的群众音乐活动的基础上,产生了工人阶级自己的伟大歌手鲍狄埃和狄盖特,也产生了巴黎公社革命歌曲的优秀代表——不朽的无产阶级颂歌《国际歌》。“起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!”《国际歌》很快就在全世界的工人运动中获得流传,在无产阶级的革命斗争中发挥了巨大的鼓舞作用,成为在全球流行最广的歌曲之一。直到今天,《国际歌》仍是广大劳动人民进行革命斗争的有力武器。列宁曾在《欧仁·鲍狄埃》一文中高度评价《国际歌》,称它为“全世界无产阶级的歌”。

阅读全文

与国际歌历史意义相关的资料

热点内容
历史知识薄弱 浏览:23
军事理论心得照片 浏览:553
历史故事的启发 浏览:22
美自然历史博物馆 浏览:287
如何评价韩国历史人物 浏览:694
中国炼丹历史有多久 浏览:800
邮政历史故事 浏览:579
哪里有革命历史博物馆 浏览:534
大麦网如何删除历史订单 浏览:134
我心目中的中国历史 浏览:680
如何回答跨考历史 浏览:708
法国葡萄酒历史文化特色 浏览:577
历史人物评价唐太宗ppt 浏览:789
泰安的抗日战争历史 浏览:115
七上历史第四课知识梳理 浏览:848
历史老师职称需要什么专业 浏览:957
什么标志军事信息革命进入第二阶段 浏览:141
正确评价历史人物ppt 浏览:159
ie浏览器如何设置历史记录时间 浏览:676
高一历史必修一第十课鸦片战争知识点 浏览:296