① 「收到」用軍事用語的的英語怎麼讀
上級回復下級的「收到」是: ROGER
下級回復上級的「收到」是:COPY
---- got it , that
② 求軍事術語 英語的
All-clear — 周圍安全;
Affirmative — (無線電)表肯定: 是的, 了解. Yes;
Negative — (無線電)表否定: 不. No;
Roger that — (無線電)收到;
Over (無線電)完畢(等待回話). "我說完了, 該你了";
Out 或Clear — (無線電)完畢(不要求對方回話);
Roger(that) — (無線電)收到. Roger是無線電中字母 R的讀法, 表示received"收到", 就跟我們把 7念做"拐"一樣;
Copy — (無線電)明白, 清楚, 了解(不僅是收到);
Wilco — Will Comply的縮寫, 遵命, 我會照辦 (而不僅僅是明白);
Go Ahead — (無線電)請講, 說吧;
Say Again — (無線電)再說一遍. 非常口語化, 有人會覺得用 Repeat顯得更專業. 殊不知, Repeat在呼叫炮火支援時, 是代表"再來一輪"的意思, 很容易混淆;
Need back up — 需要支援;
Cover me — 掩護我;
Suppressing fire(covering fire) — 火力支援, 火力掩護;
Fire in the hole !— 要爆炸了! 並不是光表示扔手榴彈. 這個詞源自前裝炮的時代, 當時的大炮是從前端裝火葯, 然後在炮身的小孔裡面灌傳火葯或者葯引, 再用明火點燃的. 點炮的時候, 火就從炮身的小孔經過, 所以叫"fire in the hole", 提醒大家要開炮了. 後來, 工兵在引爆炸彈的時候也這么喊, 現在已經泛指所有的爆炸了.;
cease fire /colh your fire — 停火.
③ 打仗時,美國大兵在通訊中經常說的「收到」英語單詞怎麼寫啊
All that received(收到)
Roger that!(明白!)
有很多種用法,這兩種比較常用,前者在電影裡面經常聽到,紅色警報裡面常用前者。後者在cs裡面用,應該不陌生吧?
④ 電影中英語中軍隊里的收到,了解,知道怎麼說,用英語
Roger that!
重點詞彙
Roger
英 ['rɒdʒə] 美 ['rɑdʒɚ]
int. 好;知道了
n. 羅傑(男子名)
短語
Roger Myerson羅傑·梅爾森 ; 羅傑·邁內爾容森 ; 梅爾森 ; 邁爾森
Roger Miller羅傑·米勒 ; 羅傑 ; 表演者 ; 羅傑·米拉
Roger Sperry斯佩里 ; 史伯里 ; 史培利 ; 史貝利
Roger that收到 ; 明白了 ; 了解 ; 收到了
Roger Braunstein布勞恩斯坦
(4)軍事上收到英語怎麼說擴展閱讀
同近義詞
1、got it
明白了嗎;懂了嗎
短語
I Got To It我必須自己
Got What It Takes佔有你
Just Got With It隨波逐流
got over it detail克服戰勝
got with it照作
2、obtain
英 [əb'teɪn] 美 [əb'ten]
vi. 獲得;流行
vt. 獲得
短語
obtain get獲得 ; 取得
obtain approval得到認可
obtain directly直接獲得
⑤ 星球大戰里義軍崛起里義軍用的術語「收到」用英語怎麼說
難道不是歐美軍事電影里標志性的Roger或Roger that或Copy that么。。。
⑥ 軍事戰術用語(英文及中文翻譯)
"cover me" 掩護我
"you take the point" 你占據該要點
"hold this position" 待在(防守)這個位置
"regroup team" 重組隊伍
"follow me" 跟著我
"taking fire, need assistance"吸引火力,需要援助
"go" 前進
"fall back" 後退
"stick together team" 保持隊形(不要散了)密集陣形進攻
"get in position" 進入適當的位置
"storm the front" 守住前面
"report in" 請報告情況
"affirmative/roger that"收到
"enemy spotted" 發現敵人
"need backup" 需要支援
"sector clear" 扇區安全(當你確定一個區域安全之後,你可以向你的隊友發送這句話。)
"i'm in position" 我到達指定的位置
"reporting in" 報告自己的位置
"negative" 拒絕(接受)
"enemy down" 消滅敵人
"wait for my go" 待在你的作戰位置,等我的命令
"fire in the hole" 扔手榴彈(炸彈一類)
"Taking Fire, Need Assistance" 壓制火力,需要火力協助
"Fall Back" 全隊後撤
"Storm the Front" 守住前面
"Enemy Down" 敵人被消滅
"Hold your fire" 停火
"keep your fire" 保持火力(別停下來)
"move" 走!移動
"move on" 繼續前進
⑦ 「收到」用軍事用語的的英語怎麼讀(寫出來)
上級回復下級的「收到」是: ROGER;
下級回復上級的「收到」是:COPY。
望採納!
⑧ 求一些軍事的英文專用術語
All-clear — 周圍安全;
Affirmative — (無線電)表肯定: 是的, 了解. Yes;
Negative — (無線電)表否定: 不. No;
Roger that — (無線電)收到;
Over (無線電)完畢(等待回話). "我說完了, 該你了";
Out 或Clear — (無線電)完畢(不要求對方回話);
Roger(that) — (無線電)收到. Roger是無線電中字母 R的讀法, 表示received"收到", 就跟我們把 7念做"拐"一樣;
Copy — (無線電)明白, 清楚, 了解(不僅是收到);
Wilco — Will Comply的縮寫, 遵命, 我會照辦 (而不僅僅是明白);
Go Ahead — (無線電)請講, 說吧;
Say Again — (無線電)再說一遍. 非常口語化, 有人會覺得用 Repeat顯得更專業. 殊不知, Repeat在呼叫炮火支援時, 是代表"再來一輪"的意思, 很容易混淆;
Need back up — 需要支援;
Cover me — 掩護我;
Suppressing fire(covering fire) — 火力支援, 火力掩護;
Fire in the hole !— 要爆炸了! 並不是光表示扔手榴彈. 這個詞源自前裝炮的時代, 當時的大炮是從前端裝火葯, 然後在炮身的小孔裡面灌傳火葯或者葯引, 再用明火點燃的. 點炮的時候, 火就從炮身的小孔經過, 所以叫"fire in the hole", 提醒大家要開炮了. 後來, 工兵在引爆炸彈的時候也這么喊, 現在已經泛指所有的爆炸了.;
cease fire /colh your fire — 停火.
下面的是我從現代戰爭2裡面發現的
that ,hunter 2-1
2-1copies 2-2copies all 2-3soliy 這些是收到的意思
下面是其中一段過場動畫裡面的,酷斃了
NORAD HQ: Sand Bravo. We are reading 70 bogeys in your sector. Please verify.
Nome AFB: Very funny, Station. That』s a big negative, over.
NORAD HQ: Sand Bravo, be advised, running diagnostics to scan for malfunction.
Nome AFB: The skies are clear, Station. You got yourself some phantom dots, over.
NORAD HQ: Zulu X-ray 6. Signs in your sector of some 100 bogeys, please advise.
Vandenberg AFB: Negatory, Station. Scope is clear. I nno what to tell ya. Solar interference? Heavy sunspot activity today.
NORAD HQ: Sierra Delta, uh…we may have a minor ACS fault here. Do you have anything on your scope?
Air Traffic Controller: They』re everywhere!
NORAD HQ: Sierra Delta, repeat!
Air Traffic Controller: I』m lookin』 at fighter jets over I-95! How the hell did they get through?
NORAD HQ: Standby! Attempting to contact the nearest unit in that sector.
Sgt. Foley: I read you. This is First Battalion, 75th Ranger Regiment, Sgt. Foley, acting commander of Hunter Two-One. Do you , over?
NORAD HQ: All Stations, be advised – satellite surveillance has been disabled. SOSUS and Pave Paws arrays are inoperative at this time.
翻譯:
北美防空司令部:沙B,我們檢測到你防區內出現數量近70的不明物,請核實。
沙B:很好笑,我這什麼都沒有。
北美防空司令部:沙B,請檢測系統錯誤。
沙B:天空很乾凈,我什麼都沒看到,你看到的是鬼影吧.
北美防空司令部:祖魯X光6號,我們在你防區內檢測到60多個不明物,請核實。
祖魯X光6號:望遠鏡里什麼都沒有,紫外線干擾吧,今天太陽黑子很活躍。
北美防空司令部:山脊D,ACS模塊可能有系統錯誤,你那看得到什麼嗎?
空中管制:他們鋪天蓋地的來了!
北美防空司令部:山脊D!請重復!
空中管制:我從I-95看到一堆噴氣式戰機!他們怎麼過來的到底!
北美防空司令部:冷靜!我在嘗試聯系離你們防區最近的部隊。
福力中士:我聽到了。這里是75游騎兵團一營,我是獵人小隊2—1指揮官福利中士,聽到嗎?
北美防空司令部:警告所有觀測站,衛星監視已經失效,SOSUS和密爪陣列也已停止工作!
⑨ 求各種美軍軍事行動用語!英語
All-clear — 周圍安全;
Affirmative — (無線電)表肯定: 是的, 了解. Yes;
Negative — (無線電)表否定: 不. No;
Roger that — (無線電)收到;
Over (無線電)完畢(等待回話). "我說完了, 該你了";
Out 或Clear — (無線電)完畢(不要求對方回話);
Roger(that) — (無線電)收到. Roger是無線電中字母 R的讀法, 表示received"收到"
Copy — (無線電)明白, 清楚, 了解(不僅是收到);
Wilco — Will Comply的縮寫, 遵命, 我會照辦 (而不僅僅是明白);
Go Ahead — (無線電)請講, 說吧;
Say Again — (無線電)再說一遍. 非常口語化, 有人會覺得用 Repeat顯得更專業. 殊不知, Repeat在呼叫炮火支援時, 是代表"再來一輪"的意思, 很容易混淆;
Need back up — 需要支援;
Cover me — 掩護我;
Suppressing fire(covering fire) — 火力支援, 火力掩護;
Fire in the hole !— 要爆炸了! 並不是光表示扔手榴彈. 這個詞源自前裝炮的時代, 當時的大炮是從前端裝火葯, 然後在炮身的小孔裡面灌傳火葯或者葯引, 再用明火點燃的. 點炮的時候, 火就從炮身的小孔經過, 所以叫"fire in the hole", 提醒大家要開炮了. 後來, 工兵在引爆炸彈的時候也這么喊, 現在已經泛指所有的爆炸了.;
cease fire /colh your fire — 停火.
tango down 目標倒下
Grenade 小心手雷(有手雷扔過來)
frag out 投擲手雷
⑩ 美國部隊中常說的「收到」 用英語怎麼翻譯
部隊中的常用的應該是Roger that, affirmative, got it, gotcha 都是較為口語化的