A. 軍事英語翻譯
《英漢軍事與技術辭典》,解放軍外國語學院編的,這本辭典隨著時間推移可能會有其他相近的名字和版本,這是比較通用的基礎工具書。另外,某些專業領域內有相對專精的軍事技術工程辭典,比如《英漢炮兵技術辭典》等等。
從事軍事翻譯,要熟練掌握軍事英語。軍事英語是英語中專業性很強的分支,與日常生活用語在詞法、句法和用法等方面有很大的區別。要掌握其中的關鍵要素,除了日常廣博獵聞和積累外,沒有什麼捷徑。
多年前,我曾經應《電腦報》約請,寫過一篇關於議論軍事模擬游戲漢化的文章,也屬於這個范疇。你可以搜索查閱一下。
B. 英語翻譯 高手請進
1 study method
2 enlightenment
http://www.ciba.com
C. 軍事基地的英語怎麼寫
給你坐標,跟名字輸入法一樣輸就行!
美國51區(鼎鼎大名的51區哦)
37°14'4.25"N,115°48'51.25"W
美國軍事基內地容
37°14'24.60"N
115°48'55.06"W
美國軍事基地
32°42'38.00"N
117°11'23.00"W
美國軍事基地
30°23'45.04"N
81°24'28.31"W
法國軍事基地
43°
6'37.18"N
5°54'9.16"E
bW
英國軍事基地
50°48'35.32"N
1°
6'23.31"W
美國軍事基地
36°56'22.92"N
76°20'24.86"W
美國軍事基地
37°46'32.07"N
122°18'15.17"W
美國懷特曼空軍基地
38°43'38.81"N
93°33'31.18"W
美國核設施
37°50'38.81"N116°43'53.01"W
美國戴維斯空軍基地
32°10'14.51"N
110°50'53.07"W
F16機群
37°04'54.37"N
76°21'06.92"W
美國航空母艦
40°45'53.05"N
74°
0'2.52"W
北韓軍事基地
39°54'15.32"N
125°29'27.79"E
俄羅斯核潛艇基地
42°52'13.55"N
132°30'56.74"E
俄羅斯SU-27基地
50°35'53.64"N137°4'43.97"E
估計你逗能看到!
D. 在軍事方面美國領先世界其他國家英語怎麼說
回答和翻譯如下:
在軍事方面,美國領先世界其他國家。
Militarily, the United States is ahead of the rest of the world.
E. 「軍事」的英文怎麼說
military.
1我喜歡軍事 I like the military.
2我看一些軍事的書 I like reading books about military.
F. 中華人民共和國國防部用英語怎麼說
中華人民共和國國防部
英文:Ministry of National Defense of the People's Republic of China
The Ministry of National Defense under the State Council directs and administers national de - fense work.
中華人民共和國設有國防部,隸屬於國務版院,是國務院領導和管理國防建設事權業的部門.
G. 「同盟國」的英語怎麼寫(一戰的、二戰的)
the Allies
(第一復次世界大制戰中的)協約國; (第二次世界大戰中的)同盟國
Central Powers
n.第一次世界大戰德國與其同盟國, 軸心國
The nations allied against the Central Powers of Europe ring World War I. They were Russia, France, Great Britain, and later many others, including the United States.
協約國在第一次世界大戰期間與歐洲同盟國對抗的結盟國家,有俄國、法國、英國,後來又有包括美國的其它很多國家
The nations, primarily Great Britain, France, the Soviet Union, and the United States, allied against the Axis ring World War II.
同盟國在第二次世界大戰期間聯合起來反對軸心國的國家,主要有英國、法國、蘇聯和美國
H. 翻譯問題:英語和軍事!~急~
.英語軍語的形式特徵
3.1 廣泛使用復合詞
英語軍語除了使用單詞外,大量使用了復合詞。復合詞的應用使句子結構簡單化,表達精煉。英語軍語復合詞的構成方式主要有以下幾種(金經國等,1995;居祖純,1982;馬繼東,1992):
3.1.1 名詞+(一個或數個)名詞,如laser search (激光搜索)、 machine gun (機關槍)、 electronics intelligence centre (電子情報中心)、fire support coordination line (火力支援獏調線)。
3.1.2 形容詞(名詞、過去分詞)- 名詞(形容詞)+名詞,如low-intensity war (低強度戰爭)、observer-target distance(觀目距離)、mission-essential material (完成任務所需基本作戰物資)、guided-missile cruiser (導彈巡洋艦)。
3.1.3 (一個或數個)形容詞+(一個或數個)名詞, 如 frontal attack(正面攻擊)、 horizontal action mine (水平爆炸地雷)、initial active training (初次現役訓練)、multiple independently targetable reentry vehicle (分導式多彈頭導彈)。
3.1.4 分詞(動名詞)+(一個或數個)名詞, 如supporting operation(支援作戰)、 combined doctrine (聯軍作戰條令)、 covering force area (掩護部隊地域)、 controlled effects nuclear weapon(效應控制核武器)、 landing beach(登陸灘頭)。
3.1.5 名詞+介詞片語, 如defence in depth (縱深防禦)、point of impact (著陸點,著點)、illumination by influence (間接照明)、fly(ing) at speed …… (以….. 速度飛行(空中截擊用語))。
3.1.6 用連字元將若干詞連接起來構成的復合詞,如over-the-shoulder bombing (越肩轟炸)、fire-on-the-move ability(行進射擊能力)、hit-and-run tactics(擾亂戰術)、low-altitude-flying-target interception(對低空飛行目標的截擊)。
3.2 廣泛使用縮略語
軍事英語中,軍語縮略語使用密度高,縮略范圍廣,隱蔽性強,並且新詞生成快。
3.2.1 單詞縮略
(1) 截短法(Clipping) 截取單詞一部分,適用於雙音節詞或多音節詞,一般截去一個音節,該音節無需是原詞的主要部分。如取首:MUN = munitions(軍需品);取中 :LANT= Atlantic(大西洋);取尾:RON = squadron(中隊)。當一個單詞較長時,在截取詞首部分以後,常再取最後一個輔音字母。如 ENGD = engaged (交戰的),ESPG = espionage(間諜)。(金經國等,1995;馬繼東,1992)
(2) 取輔音法 留取單詞中的輔音字母,但當首字母為母音時予以保留。如WH = warhead(彈頭)、WPN = weapon(武器)、PVT= private(列兵,二等兵)、OVLD = overload (過載);當一個單詞較長,輔音字母較多時,往往只留取首尾和中間發音較重要的輔音字母。如MGMT = management (管理)、SKDN = shakedown(試航)。(金經國等,1995;居祖純,1982)
(3) 諧音法 以使用頻率較低的字母代替單詞中發音近似的音節,如VQ = vehicle (車輛)、ZAT = that(那個)、FAX = facsimile(傳真)。(金經國等,1995)
3.2.2 片語縮略
片語縮略是數量最多、應用最廣泛及編成最復雜的一種軍事縮略語。
(1) 首字母聯寫法 (Initialism) 依次提取片語中首字母或首音節,[2][5] 如MAF= marine air force (陸軍航空隊)、MICV = mechanized infantry combat vehicle (機械化步兵戰車)、MILSAT = military satellite(軍事衛星)、LABCOM = laboratory command (實驗指揮部)。實際應用時,有的單詞取開首兩個或多個字母,有的取開首兩個音節,有的甚至取全詞或忽略不取。如AUTODIN = Automatic Digital Network(自動數字網)、JSTAFFOFC = Joint Chiefs of Staff Office(參謀長聯席會議辦公室); 有時使用阿拉伯數字表示幾個相同相連的縮略字母,如C3I system = command, control, communication and intelligence system (指揮、控制、通訊與情報系統)、CVC2 = combat com bat vehicle command and control (戰斗車輛的指揮與控制)、P2NBC = Physiological Psychological Effects of NBC (核、生、化武器的生理和心理效應);有時取第一個詞的首字母,加上完整的第二個詞構成,如A-bomb = atom bomb。(馬繼東,1992;周大軍等,1996)
(2) 拚綴法 (Blending) 將一個詞的一部分與另一個詞的一部分聯合成一體構成縮略語。有些縮略語是由前一個詞的前部和後一個詞的後部組成, 如BOMRON = bomber squadron(轟炸機中隊);有些是取前綴和主幹詞及其他各詞的首字母組合而成,如SPAAG = self-propelled antiaircraft gun (自行防空火炮)、ICBMS = inter-continental ballistic missile system (洲際彈道導彈系統); 有些是各種單詞縮略方法的結合使用, 如 RBCN (Radio beacon)(無線電信標)是首取法和取輔音法的結合; DPERS(Director of Personnel Service) (人事處處長)則是首取法和截成法的結合。(胡志敏,1994;金經國等,1995;馬繼東,1992)
(3) 介詞、冠詞、連詞等虛詞通常不作縮略語中的成分,但某些縮略語也有上述虛詞(胡志敏,1994)。 如MoD = Ministry of Defense((美)國防部),OPDAR = optical direction and ranging(光學定位與測距)、TAFF = the army functional file(陸軍職能檔案);有時當某一介詞的前後部分基本對等時,其前後的單詞需要縮略,而該詞卻整體保留,如LTOR = left to right(從左至右)、SANDD = search and destroy(搜索與摧毀)。
(4) 縮略語中含有縮略語(胡志敏,1994)。 如ITV (improved TOW vehicle) (改進型陶式反坦克導彈運載工具)中,TOW是tube-launched, optical, wire-guided(管發射,光學跟蹤,有線制導)的縮寫;SACDIN (the SAC Digital Information Network ) (戰略空軍數字(據)情報網)中,SAC 為Strategic Air Command 的縮寫。
(5)有的縮略語是根據其它語種各單詞縮略而成,如ACTCP = anti-char a tres counte portee(極近程反坦克武器)、ACTA = anti-char toutes armes(反坦克武器)這兩個縮略語都是根據法語各單詞的第一個詞母縮略而成的(胡志敏,1994)。
3.3 口語用詞簡明
軍語口語有多種形式,這里僅討論幾種較為典型的口語形式,即隊列口令、作戰命令、
通訊用語以及報告語的特點。這幾種類型的口語的語言形式有的是用顯性簡短祈使句;有很多卻是省略了謂語動詞,僅留下非謂語成分或謂語成分的一部分,這實際上用的是隱性祈使句或陳述句;有些則是使用代語。(胡志敏,1994;居祖純,1982;馬繼東,1992)
3.3.1 使用顯性祈使句 命令語的基本句型就是祈使句,但其句子極為簡練,有的只有一個動詞,如:「Halt!(立定!)」、「Fire!(開火!放!)」; 有的則是一個動詞短語,如:「Take arms! (取槍!)」、「Fall in (out) ! (集合!(解散!))」。隊列口令一般由名詞片語或介詞片語加上動片語成,如:「Quick time, march !(齊步走!)」、 「By the right flank, march !(向右轉走!)」。
3.3.2 使用隱性句 省略動詞,僅留下非謂語部分是這類軍語的特點。有時由一個作賓語的名詞或名詞片語構成,如「Attention !(立正!)」可以看作是一個賓語。又如「Eyes front!(向前看!)」則是賓語名詞再加副詞,front是修飾已省略動詞的副詞,作狀語;有時由名詞片語構成,如「Route step! (便步走!)」、「Right face ! (向右轉!)」、「Full time ahead! (全速前進!) 」等,它們可以認為是省略動詞後留下的狀語;有時由介詞片語構成,如「At ease! (稍息!)」、「About face!(向左轉!)」等在句中作狀語;有時由作表語的副詞構成,主要用於通訊用語,如「Out!(通話完畢,結束聯絡。)」、「Over!(我已講完,請回答。)」; 還有一些軍語,如「Mission completed!(任務完成了)」、「All hands, on deck! ((艦上全體)集合)」、「Enemy in sight!(發現敵人!)」等省略的是助動詞或系動詞,留下的則是主語和部分謂語或主語和表語。
3.3.3 使用代語 代語常用於通訊用語中,最初是為了防止作戰中的通話內容泄露而使用的暗語。其特點是用盡量少的詞語表達較多的內容。但是由於其中有些代語經常使用,其含義也就逐漸暴露公開。目前僅僅因為它們構成簡潔,使用方便,才繼續發揮其代語功能。如「Roger! (獲悉!收到!明白!)」、「Bogey!(發現來歷不明飛機!)」、「Skunk!(發現來歷不明艦船)」、「Bingo!(剩餘燃料只夠安全返回!)」等等。
I. 「軍事強國」如何譯成英語
陸軍強國land power
海軍強國sea power
空中力量;空中實力;空軍;空軍強國air power
軍事強國 military power
J. 國防軍事與兵器知識用英語怎麼寫
National Defence Military Affairs
Weapon Knowledge 就是這,給我加分