Ⅰ 有關日語歷史的翻譯
之前戰斗中,哥哥的誘接受。
同時也先單獨挑戰,此後也
許而不請。京都離被內非禮容・・・
您詫一樣都沒有,真是不。
網路翻譯出來的。。。表示我也不會日語啊!!這都是什麼意思啊啊啊
Ⅱ 「課外的歷史」日語怎麼說
課(かが)外(い)的(の)歴(れき)史(し)
呵呵
Ⅲ 日語的歷史
遠古之時,日本人雖有自身的語言,卻沒有記錄的方法,利用口耳相傳來傳述古事。據日本《古事記》記載,285年,百濟的漢人博士王仁把中國的《論語》、《千字文》、《孝經》等帶往日本。
三國時代以後,漢字、漢文化正式傳入日本,而由於兩國存在文化差異,那時的日本學者使用漢字來給日語表音,稱為「訓讀」。
到了8世紀前後,日本人在之前的基礎上發明了「萬葉假名」,借用了漢語的表音功能而舍棄了其結構性,再加上漢語沒有詞形的活用和缺少助動詞。「萬葉假名」的發明,是日語「中為和用」的里程碑。
公元9世紀先後創造了以漢字正體為藍本的片假名和以漢字草體為藍本的平假名,將日本的文字徹底進化到表記文字的時代。
(3)歷史日語怎麼說擴展閱讀
日語的使用范圍主要是在日本國內,一般是按照日本人口計算的。
在日本國內,法令上並沒有直接規定日語為日本的官方語言或國家語言,但《裁判所法》(法院法)第74條規定:「在法院,使用日語。」此外,在《文字及活字文化振興法》中已將「日語」與「國語」同等看待。此外,所有的政府公文都是只由日語書寫,各級學校的「國語科」所教授的內容是日語。
在日本,無論電視及廣播、電影等廣電領域,還是小說及漫畫、報紙等出版領域,幾乎都使用日語。在播放國外的電視劇及電影時,也幾乎都翻譯為日語,並帶字幕或日語配音播出。
在日本國外,主要使用日語的有拉丁美洲和夏威夷等地區的日本人移民,但其中也有很多人在經過三、四代以後就不再說日語了。
此外,帛琉的安加爾採用日語為官方語言之一,但是當地並沒有居民在日常對話中使用日語,日語作為官方語言只是一個表達與日本友好關系的象徵性方案。
2017年3月的互聯網使用語言排名中,日語僅次於英語、漢語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、印尼語(馬來語),排名第七。
Ⅳ 歷史上日文是怎麼翻譯成中文的
別說歷史上了,就是遲至二十世紀初,中文和日文在文字上都可以相互看得版懂,那個時候日文漢權字比現在多得多,幾乎大部分都是寫成漢字的,孫中山在日本的時候就可以沒有障礙地和他的日本朋友宮崎濤天筆談,雙方完全看得懂.
Ⅳ 中國歷史 日語怎麼說 還要假名
中國の歴史
ちゅうごくのれきし
讀:tiugoku no rekishi
Ⅵ 距今已有四百年歷史用日語怎麼說
400年の歴史があります。
Ⅶ 歷史書用日語怎麼說
歴史の教科書れきしのきょうかしょLekishi no kyokasho 歷史教材,教科書歴史の本れきしのほん Lekishi no hon 泛指歷史書
Ⅷ 「歷史題庫」日語怎麼說
歴史の問題集
歴史(れき し)の問題(もん だい)集(しゅう)
Ⅸ 歷史悠久用日語怎麼說
歷史悠久: 悠久の歴史(ゆうきゅうのれきし)
Ⅹ 「日本的歷史很悠久」用日語怎麼說
日本の歴史はとても長いです。
(にほんのれきしはとてもながいです。)