㈠ 有意義的英文單詞都有哪些
grace 優美
eternity 永恆
tranquility 安寧
cherish 珍愛
pearl 珍珠
paradise 天堂
rainbow 彩虹
passion 熱情
sweet 甜蜜
bless 祝福
造句:
Gracebewithyouall.Amen.
願恩惠常與你們眾人同在。
Butwhat aboutthereturnfrometernity?
但是什麼將從永恆中歸來呢?
Love,happinessandtranquilityare allcontagious.
愛、幸福與寧靜都是有感染力的。
Lifeishope,soweshouldcherishlife.
生命就是希望,所以我們要珍愛生命.
beusedinjewelry.
真正的珍珠是在其中形成的,但不能用它來製作珠寶。
ThebirdofParadiseis fabled tohave nofeet.
相傳天堂的鳥沒有腳。
Abrightrainbowarchedabove.
一彎彩虹懸掛在天空。
Herpassionformehascooleddown.
她對我的熱情已經冷下來了。
Sweetodours exhalefrom the flowers.
鮮花散發出芳香。
Inthisspecialfestival,Iblessyou!
在這個特殊的節日里我祝福你!
㈡ 新中國成立的歷史意義用英語怎麼說
The Historical Significance of The Establishment of New China
㈢ 最具歷史意義的寶地 英文翻譯
The most historic treasure place
historic:有歷史意義復的
treasure place:寶地(你可以直接制網路這個片語,很多英語文章里都用到了這一詞,反映出了其正確性和普遍應用性)
㈣ 具有歷史性意義的英語怎麼講
要看具體語境,如果是「具有歷史意義的某件事」,可說:the historic sth.
注意,這里要區別 historic 和 historical,前者強調其歷史意義,後者是歷史性的
㈤ 寫一篇50字的英語小短文《有歷史意義的名勝古跡》
打開童年的木匣,裡面有許許多多的裝飾品,老師您就是那閃閃發光的一顆.老師,是您教會了我「虛心竹有低頭葉 傲骨梅無仰面花」,是您
教會了我「海納百川
有容乃大」,是您那麼悉心照料我們而不求回報.
如果說,我是花兒,那老師就是襯托花兒的綠葉;如果說,我是月亮,那麼老師就是天邊閃亮的星星;如果說,我是小樹,那麼老師就是修剪枝
葉的園丁.
您是春蠶,無怨無悔地吐絲,只為結出造福天下的繭;您是雨傘,義無返顧地被雨水打濕,只為保護千萬被您悉心呵護的桃李;您是知識的船
漿,心甘情願地輔佐架船人,只為帶領心靈的旅客通往美好的遠方……
記得剛進小學時,我還是一個害羞的小孩子,規規矩矩地坐在位置,一言不發,就像是做錯事的小孩一樣不敢說話.上課了,老師提出了問題,我
把頭埋得低低的,生怕老師點我回答問題.真是不巧,老師偏偏點了我的名字,讓我回答,我嚇得話都不會說了,慌慌張張的站起來,不知道要說
什麼,臉就像是刷了一層油漆,通紅通紅的.心想:這下完蛋了,老師肯定會批評我的,淚水不禁在眼眶裡打轉.您好像看穿了我的心思:「沒
關系,慢慢說,說錯了也沒事,我不會批評你的.」有了老師的話當勇氣,我用蚊子般的聲音回答了問題,盡管我答得並不完整,但您帶頭的鼓起
掌來,表揚我回答得很好.從那以後,我不再像以前那樣膽小.有了老師的鼓勵,「膽小」已離我而去,這都要謝
㈥ 單詞「有歷史意義的」是什麼 如題、 求英文單詞:有歷史意義的、
historic 「有歷史意思的」 historical "在歷史上存在過的"
㈦ 「歷史影響」、「歷史意義」、「歷史價值」和「歷史遺跡」的英文分別是什麼
historical influence 歷史影響
historic significance 歷史意義
historical value 歷史價值
historic site 歷史遺跡
其實你要注意historic,和historical的中文意義,兩者是不回一樣的。
historic,有歷答史意義的, 歷史的
historical,歷史的, 歷史上的, 史實的
㈧ 這本書是十分具有歷史意義的。英文怎麼說
This book is of great historic significance.
historic:具有歷史意義的 historic book:史書(具有非常重要意義的)
historical:居於歷史的 historical book:史書(類似傳記,基於歷史)
㈨ 我覺得英文中 有歷史意義 不能單詞直譯,沒得歷史意義可以從單詞翻譯 比如 girlfriend
說的沒錯,不管哪抄種語言肯定和歷史和文化有關,有些單詞翻譯成中文感覺意思變了,但中國古詩翻譯成英語意思也會不一樣吧,
但我學英語總不能了解了英語的歷史再去學和使用吧,語言作為現在社會的一種工具,不管怎麼翻譯肯定得有一定的標准,最簡單的就是對每個單詞或對每個漢字進行直譯了